「何日君再来」等と共に、中国(中華人民共和国)政府により、聴くことも歌うことも禁止されてしまった時代もあったが、現在は中国大陸でも解禁され、今や全世界の中国人に好んで歌われるチャイナ・メロディーの代表曲となっている 。 「いつの日君また帰る 」というタイトルで歌っている。さらに、昭和55(1980)年頃、 テレサ・テン(鄧麗君)の中国語で歌う「何日君再来」が日本でヒットした。 曲は「須佐卓郎の音楽ルーム」より。 フランス、ベルギー、デンマーク、スウェーデン、チェコ、エストニア、マルタ、ドイツ、ルクセンブルク、ギリシャ、フィンランド、スロバキア、ラトビア、ルーマニア、イタリア、スペイン、オーストリア、ハンガリー、リトアニア、ブルガリア、オランダ, The regulated countries are as follows. 何日君再来(Heri jun zailai: ホーリィチュンツァイライ)は、 上海で作成された映画「三星伴月」(1937)と香港で作成された映画 「孤島天堂」(1939)の挿入歌で大変人気となりました。日本での曲名は 「いつの日君帰る」。1980年には鄧麗君(テレサ・テン)も歌いました。 中国人パブに行くことがありますが、その度に歌うよう勧められます。そこで、中国人ならたいてい知っているような中国語の歌(パブやスナックで歌うような歌)があれば教えてください。また、もともとは日本語の歌だったものを、中国語の 中国語歌詞・中国歌手を検索できます。歌詞はピンイン付きで3000曲以上収録しています。流行の歌はもちろん、日本語のカバー曲まで網羅しています。さあ、あなたはどの曲に心惹かれましたか?c-popで楽しく中国語を学びましょう♪ テレサ・テン(鄧麗君 邓丽君)の中国語歌詞:何日君再来 ※2020年8月時点での規制対象国(EU加盟国)は、下記の通りです。 人生に燃える時は何回あると思うの、 今を大切にしないと。 セリフ(略) 今宵別れると、 何日君再来?! テレサ.テンの 《何日君再来》のカラオケ. ああいとし 君 きみ いつまた 帰 かえ る; 啊 摯愛的你 何日再回來; 何日君再来; 何日君再來; 忘 わす れられない あの 日 ひ のころよ; 無法忘卻過去那些日子 中国語歌詞・中国歌手を検索できます。歌詞はピンイン付きで3000曲以上収録しています。流行の歌はもちろん、日本語のカバー曲まで網羅しています。さあ、あなたはどの曲に心惹かれましたか?c-popで楽しく中国語を学びましょう♪ 「何日君再来」(ホーリー ジュン ザイライ、繁体字: 何日君再來、簡体字: 何日君再来、拼音: Hérì jūn zàilái)は、1937年に中国[注 1]で制作された楽曲。中華圏空前のヒット曲であり、多くの歌手によって今なお唄い継がれていることでも知られる。, 本作「何日君再來」は1937年[注 2]に上海で製作された映画『三星伴月』の挿入歌として制作、当時の人気歌手の周璇が唄い空前の大ヒットとなった[2][3]。作曲は晏如(ヤンル)こと劉雪庵(リュウ・シュエアン)[4]、作詞は貝林(ベイリン)こと黄嘉謨(中国語版)(ホアン・ジャモ)。, 作曲家晏如は、戦後に劉雪庵(中国語版、英語版)のことと判明した[5][注 3]。劉の息子の談によれば、劉雪庵が出席した上海音楽学院の学部生パーティーで、卒業生たちのあいだで即興の作曲の腕競べがおこなおうという話になり、その場でピアノで弾いたタンゴ調の音楽が「何日君再来」の曲だったという[8]。『三星伴月』の映画監督、方沛霖(1949年没?[9])がこの曲を気に入り、貝林 (のち黄嘉謨(中国語版)と判明[10])に作詞を依頼した[11]。, 日本語対訳は「いつの日君帰る」、英題は “When Will You Return?” との翻訳表記が一般に知られている。, 周璇が唄った中国語版は今なお有名であるが、1939年に香港で製作された香港映画『孤島天堂』の挿入歌にもなり、黎莉莉(中国語版、英語版)が唄ってこれもヒットした[12]。, 歌詞が日本語訳され、渡辺はま子(1940年)が歌ったが、翌年には李香蘭(山口淑子)によっても歌われ、当時の日本でヒットした。李香蘭は、中国語と日本語ともに流暢に歌え、中国語版も録音している[13]。, 他にも夏目芙美子(羅仙嬌)、黎莉莉、潘迪華、奚秀蘭、胡美芳、松平晃、翁倩玉(ジュディ・オング)、鳳飛飛(中国語版、英語版)、都はるみ、費玉清(中国語版、英語版)、徐小鳳(ポーラ・チョイ)、おおたか静流、小野リサ、夏川りみ、石川さゆり、郭静(クレア・クオ)など、国籍や年代を問わず幅広く唄われている。CHAGE and ASKAも本作を大規模なアジア・ツアーを行った際に披露した。しかし本作を復活させたのはやはり鄧麗君(テレサ・テン)であり、今や中華民国(台湾)、中華人民共和国、香港、シンガポールのみならず、全世界の中国人に愛唱されるチャイナ・メロディの代表曲となっている。, 映画『いつまた、君と 何日君再来(ホーリージュンザイライ)』(2017年)の主題歌として高畑充希が歌っており[14]、アメリカ映画『クレイジー・リッチ!』(2018年)の序幕でもジャスミン・チェンが“Waiting for Your Return”と改題して歌っている[15]。, 「何日君再來」は数多くの歌手にカヴァーされ、長年にわたり多くの人々に親しまれてきた楽曲作品であるが、作者の思いとは全く離れたところで時の権力者達の様々な政治的思惑によって翻弄され、幾度となく禁止されるなど数奇な運命をたどってきた歴史のある楽曲としての側面もある。, 当時、重慶国民政府(国民党)や汪兆銘政権は、いずれもこの共産党勢力(人民解放軍)を上海に呼び戻そうというメッセージが秘められると疑った[16][17]。のち日本語でヒットし(1940年以降)、日本人に愛唱されたことで“亡国の歌” であるとも中国側から見られるようになった[16]。本作(および他にも中国語歌謡曲のいくつかは)中国人の抗戦意識の減殺を目的として日本軍が意図的に流行させたものと一部から認識され、「何日君再來」等を排斥しようとする動きがあったことが指摘されている[要出典]。, 共産党勢力というと、この歌を上海の退廃的な生活様式と関連付け、映画主役は男性に飲酒をすすめて日本の侵略軍とも国民党軍とも戦えない腑抜けにした売女ではないかとの見方をした[17][18](筋書き上は彼女は製造業の跡取りに恋する元ラジオ局勤務の女優である[1])。, 一方、日本軍(ないし中国で敷いた検閲体制)は「何日君再來」の「君」の中国語の発音が「軍」のそれと同じことから、抗日戦に敗れ重慶に撤退した「君(=蔣介石)」に向けて「いつ帰ってくるのか」と呼びかける、いわば抗日的な思想を持った歌であると解釈し、やはり「何日君再來」を排斥しようとした[19][20][注 4]。あるいは「何」が「閡」(ガイ:「門構えに亥:“閡”」[21]で「阻む」という意味)と同音のため「閡日軍再來(日本軍の再来を阻もう)」という意味ととられて抗日的だとみなされた。, さらに時代を下って「光復」[注 5]後の中華民国・台湾に目を向けると、外来政権である中国国民党政府の圧政に苦しむ本省人が日本統治時代を懐かしみ、終戦後去っていった日本人に向けて「いつ帰ってくるのか」と呼びかける歌であるとして、国民党政府が本作を禁止していた時期がある[22]。「何」が「賀」と同音であり「賀日軍再來(日本軍の再来を慶賀する)」とも読み取れるからであるとされる。, 中国共産党政権の樹立間もない1949年頃は、この歌は「抗日歌曲」か「漢奸歌曲」はたまた「黄色歌曲(英語版)」か、などと意見が錯綜していて結論が出ずじまいだった[23]。, 「何日君再來」作曲者:劉雪庵はこの中共政権下で、1957年の反右派闘争の際にも、文革時代(1966年-1976年)も非難を浴びることとなった[24]。教授職の剥奪、農村下放などを経て[25]、「自己批判書」を書きあげ公開の場で詠唱した後、いちおうの名誉回復がされたものの、三級職教授待遇と冷遇を受けたままであった[26][24]。, 国共内戦時に香港に逃亡した黄嘉謨(作詞担当)は[27]、劉雪庵とは対照的に、「何日君再來」文献においてさしたる批判も、言及すらも受けなかったという[24]。, 1980年、中華人民共和国で鄧麗君が唄った「何日君再來」が爆発的なヒットをした後、1982年–1984年に中国共産党政府当局が「反精神汚染」および「反ブルジョア自由化」運動を発動し、本作はふたたび糾弾を受けることとなった[28]。そして"「猥褻な歌曲で、半封建、半植民地の奇形的産物"である黄色歌曲とされて、この歌は文化省から追放の処分となり[29]、一時期は輸入・販売・放送などが一切禁止された。, しかし『黄色歌曲』に該当するというのは “表向きの理由” で、実際は国民生活が豊かになった敵国の中華民国から流れてくる歌を、中国共産党の圧政下で喘ぐ中国本土人民に触れさせないことが真の目的であったとされる。また唄う側の鄧麗君も「何日君再來」を中国共産党崩壊と、中国の民主的統一実現を想起し唄っていたといわれる[22]。鄧麗君は生前パリで天安門事件に対する反対集会にも参加し、亡命した民主化活動家とも交流を持つなどしており、中国の民主化を終生願っていた。, JASRACに於いては2018年現在、外国作品/出典:PJ (サブ出版者作品届) /作品コード:0E6-1848-7 HE RI JUN ZAI LAI /ORIGINAL/(何日君再来/原曲/)として登録[30]。計30組の歌手が「アーティスト」として登録されている[30]。, 前述の通り作詞者は貝林(黄嘉謨)、作曲者は晏如(劉雪庵)であるが、JASRACデータベース上では「作詞作曲:貝林・劉雪庵」となっており、正式な分担が反映されていない[30]。, 本作の出版者は、EMI MUSIC PUBLISHING HONG KONG。日本におけるサブ出版[注 6]はイーエムアイ音楽出版株式会社 ソニー事業部である[30]。, 音楽出版者が全世界の地域について単独でその活動を行うことは難しいことから、特定地域の出版者と、その地域についての利用開発やプロモーションを任せる契約を結ぶことがある。この場合、作詞者・作曲者から直接権利を取得した音楽出版者はOP(Original Publisher)と呼称し、OPと契約を結び特定地域についての活動を任せられた音楽出版者はSP(Sub Publisher)と呼称する。, “=高畑充希、昭和歌謡の名曲をカバー 向井理祖母の半生記『いつまた、君と』主題歌”, “Transnationalism and Transformation in the Songs of“Crazy Rich Asians””, http://ictmusic.org/sites/default/files/documents/world%20conferences/books%20of%20abstracts/abstracts%202019%20ictm%20world%20conference_final.pdf, “Tradition, Politics and Meaning in 20th Century China’s Popular Music: Zhou Xuan — When Will the Gentleman Come Back Again”, http://web.archive.org/web/20130502091955/https://www.eastwestcenter.org/sites/all/modules/filemanager/files/ASDP/ASDP_Workshops/2012_Infusing/Steen_Zhou_Xuan.pdf, https://books.google.com/books?hl=ja&id=on43AAAAIAAJ, https://books.google.com/books?id=ld8zAAAAMAAJ, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=何日君再来&oldid=80451077. France, Belgium, Denmark, Sweden, Czech Republic, Estonia, Malta, Germany, Luxembourg, Greece, Finland, Slovakia, Latvia, Romania, Italy, Spain, Austria, Hungary, Lithuania, Bulgaria, Netherlands. 費玉清の《何日君再来》を聴く. 30年代周璇が歌った『何日君再来』を聴く(テレサテンが歌った『何日君再来』のカラオケは今度発表いたします。)(2007年5月21日に発表いたしました。御覧ください。)『何日君再来』歌詞と単語解釈(五音句漢詩を読む原則)(一)好花不常开,好景不常在。 渡辺はま子の「何日君再来(ホーリーチンツァイライ)」動画視聴ページです。歌詞と動画を見ることができます。(歌いだし)忘れられないあのおもかげよ 歌ネットは無料の歌詞検索サービスです。 ※GDPR(EU一般データ保護規則)対象国から歌ネットをご利用いただくことができません。. 現在 500円 本作「何日君再來」は1937年 に上海で製作された映画『三星伴月』の挿入歌として制作、当時の人気歌手の周璇が唄い空前の大ヒットとなった 。 作曲は 晏如 ( ヤンル ) こと 劉雪庵 ( リュウ・シュエアン ) 、作詞は 貝林 ( ベイリン ) こと 黄嘉謨 (中国語版) (ホアン・ジャモ)。 テレサテンの何日君再来 参加者は、中国語学習者や中国人大学生それに周南地区日中友好協会メンバーなど20名です。 定期的に開催されているようですが、学習者のばかりであり宴会と行ってもクイズや … You cannot use Uta Net from the countries covered by GDPR. 概要. カラオケで中国語の歌を歌えるようになりたいです!!初級者レベルの簡単な中国語で、中国か台湾の最近のを教えてください!! ♪忘れられない~♪という歌いだしで始まる何日君再来は中国語の歌詞でカラオケでも歌われています。 中国語の歌詞はなかなか良い詩なので掲載します。 『何日君再来』中国語歌詞(繁体字)(一)好花不常開,好景不常在。愁堆解笑眉,涙灑相思帯。今宵離別後,何日君再来? 喝完了這杯,請進點小菜。人生難得幾回醉,不歓更何待!説白:(来、来、来,喝完了這杯再説吧。) 今宵離別後,何日君再来? です。『何日君再来』中国語歌詞(繁体字)(一)好花不常開,好景不常在。愁堆解笑眉,涙灑相思帯。今宵離別後,何日君再来? 喝完了這杯,請進點小菜。人生難得幾回醉,不歓更何待!説白:(来、来、来,喝完了這杯再説吧。) 今宵離別後,何日君再来? 「何日君再来」が次に歌い継がれた歌手は鄧麗君ことテレサ・テン。 この歌は台湾でも禁止されていたため、始めのアルバムには入れないで検疫をパスさせ、翌月に「幾時 你 回来」という名前でレコードに入れて発売していた。 「何日君再来」 これは中国語が原曲、だと思うけど。 まずはそれほど歌いなれていない日本語版から。 「何日君再来」は、同じテレサ・テンでも異なるアレンジのバージョンが存在します。 こちらは、ちょっと古い時代の中国歌謡風バージョンでした。 何日君再来 テレサ・テン 中国語バージョン&日本語バージョン&カラオケ 8cmシングル 歌詞カードなし. 今宵離別後,何日君再来? 喝完了這杯,請進點小菜。 人生難得幾回醉,不歓更何待! 説白: (啊…再 喝一杯,乾了 吧。 ) 今宵離別後,何日君再来? 小雨の一言: 『何日君再来』中国語歌詞朗読と日本語訳文は2006年11月18日に、 中国語のカバーソング(cover songs in Chinese)のコレクションです。童謡、アニメ、演歌、世界の名曲のカバーソング、中国語から日本語へのカバーソング、テレサ・テン、フェイルンハイ(飛輪海)、Alanの自身の曲のカバーソング、20世紀のカバーソング、21世紀のカバーソングと分類しています。 お若い方のようですね。bitexという中国語情報のサイトには、中国語の曲がピ … Amazonで典代, 古川, ウー, ウェイウェイ, 五星旗, ファンキー末吉の中国語で歌おう!―カラオケで学ぶ中国語 まるごとテレサ・テン編。アマゾンならポイント還元本が多数。典代, 古川, ウー, ウェイウェイ, 五星旗, ファンキー末吉作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。 『何日君再来』(ホーリー ジュン ザイライ)は、1937年に上海で製作された映画『三星伴月』の挿入歌。当時の人気歌手周璇が歌い、空前のヒットとなった。また1939年に香港で製作された映画『孤島天堂』の挿入歌にもなり、黎莉莉が歌いヒットした。 「何日君再来」は、mixiワードの直下に登録されています。「桂林山水甲天下」等のコミュニティで友達・仲間を募集してみましょう。このワードを含むコミュニティは1件あります。